Hace unos años cogí un ferry griego. En el reverso del ticket, en letra muy pequeña, había un larguísimo texto legal en inglés en el que la empresa de transportes que fletaba el barco listaba todos los supuestos y circunstancias por los cuales no se harían cargo de los hipotéticos daños que pudieran sufrir nuestros bienes o nosotros mismos. El texto, claramente, no tenía intención alguna de procurarnos tranquilidad y sosiego. Soy un pésimo traductor de textos legales, pero ahí va un intento:
"(...) Neither the carrier nor the ship shall be
responsible for loss or damage arising or resulting from-
Ni el portador ni la nave serán responsables de la pérdida o los daños, por causa o a resultas de:
(a) act, neglect, or default of the master,
mariner, pilot, or the servants of the carrier in the navigation
or in the management of the ship;
(a) acto, negligencia o falta del capitán, de los marineros, o del piloto o de aquellos que sirvan al portador, durante la navegación o la gestión del barco
(b) fire, unless caused by the actual fault or
privity of the carrier;
(b) fuego, a menos que estuviera causado por expresa culpa o responsabilidad del portador
(c) perils, dangers and accidents of the sea or
other navigable waters;
(c) peligros y accidentes del mar y otras aguas navegables
(d) act of God;
(d) acto de Dios
(e) act of war;
(e) acto de guerra
(f) act of public enemies;
(f) acto de enemigos públicos
(g) arrest or restraint of princes, rulers or
people, or seizure under legal process;
(g) arresto o secuestro por príncipes, mandatarios o gente, o detención bajo proceso legal
(h) quarantine restrictions;
(h) restricciones por cuarentena
(i) act or omission of the shipper or owner of
the goods, his agent or representative;
(i) acto u omisión del dueño de los bienes, su agente o representante
(j) strikes or lockouts or stoppage or
restraint of labour from whatever cause, whether partial or
general;
(j) huelgas o encierros o piquetes o restricción del trabajo, parcial o general, por cualquier causa
(k) riots and civil commotions;
(j) levantamientos y conmociones civiles
(l) saving or attempting to save life or
property at sea (...)"
(j) salvar o intentar de salvar vidas, o bienes, en el mar
Había bastantes más condiciones, pero me bastó con la cláusula "d.) Acto de Dios", para darme cuenta de que la empresa de ferries se había cubierto las espaldas bien. Un abogado habilidoso siempre podría argumentar que cualquier naufragio es un acto de Dios.
Por lo visto este aviso legal es un texto standard y actual de la ley del mar, acabo de encontrarlo en internet, tras buscar las extravagantes cláusulas que memoricé en aquel viaje, mirando el ticket ("act of God", "Act of war", "restraint of princes").